L’Américain Verbio Group s’installe à Toulouse

La société américaine de conseil spécialisée dans le marketing multiculturel et les stratégies de communication plurilingues, Verbio Group, a ouvert, le 1er juillet, une filiale à Toulouse. Basée en Oregon aux États-Unis, elle souhaite faire de la Ville rose son siège européen.
Virginia Joplin, CEO de Verbio Group et Rémi Alquier le dirigeant de la filiale européenne de Verbio Group.
Virginia Joplin, CEO de Verbio Group et Rémi Alquier le dirigeant de la filiale européenne de Verbio Group. (Crédits : Verbio Group)

C'est à Toulouse que Verbio Group a décidé d'implanter sa filiale européenne. Créée il y a plus de vingt ans par Virginia Joplin, cette société américaine spécialisée dans la traduction propose ainsi du marketing multiculturel, de la traduction de documents, de l'enregistrement audio et sous-titrage vidéo, de la localisation de modules e-learning et de sites web dans 200 langues afin d'aider les entreprises à délivrer des messages adaptés aux pratiques locales à l'international.

L'entreprise fournit également des services d'interprétation en temps réel pour les négociations commerciales en face-à-face, les séminaires et les visioconférences.

"Par exemple, lors d'une réunion avec une entreprise en Chine, un interprète Verbio accompagne le client pour sécuriser la communication et la transaction. De son côté, le client est en contact avec l'interprète avant et après le voyage : il s'agit de s'assurer que ce qu'on lui propose ne dépend pas de la traduction d'un employé de l'entreprise étrangère, avec un risque de conflit d'intérêts", illustre Victoria Joplin, CEO et fondatrice de Verbio Group.

Se rapprocher des entreprises européennes

Basée en Oregon (Etats-Unis), l'entreprise, forte d'un portefeuille clients de plus de 1 500 institutions et entreprises (parmi lesquelles Amazon, Nike ou Adidas), génère près d'un million de dollars de chiffre d'affaires. Son nouveau bureau toulousain est l'occasion de développer et renforcer sa présence sur le marché européen, en particulier auprès des PME.

"C'est une opportunité pour nous de s'agrandir et de se rapprocher des entreprises européennes puisque aujourd'hui nous travaillons majoritairement avec des entreprises américaines, explique Virginia Joplin, qui a réalisé une tournée européenne, notamment à Barcelone, Munich ou encore Dublin, avant de décider d'implanter la filiale européenne dans la Ville rose. Outre le potentiel de la ville et le dynamisme général de la région Occitanie, le très bon accueil et l'accompagnement des agences Ad'occ et Invest in Toulouse ont fait que tout naturellement, nous nous sommes installés ici. Ils m'ont fait découvrir la place toulousaine notamment en organisant des rencontres avec des entreprises locales."

Lire aussi : Cette agence qui vend Toulouse au quotidien

Une activité commerciale qui débutera en 2020

Le bureau européen de Verbio sera dirigé par le Français Rémi Alquier. Pour l'instant sans locaux, la filiale ouverte depuis le 1er juillet est hébergée, à Toulouse, au sein de son entreprise ID&SENSE (qui aide les startups et les PME à obtenir leur première vente). Elle devrait recruter un premier poste de commercial junior d'ici septembre. "Nous avons pour objectif d'ouvrir une filiale commerciale en début d'année 2020. Des recrutements plus importants suivront avec la progression de l'entreprise", annonce Rémi Alquier.

Pour la première année d'activité, ce dernier vise 100 000 euros de chiffre d'affaires. "Ce que l'on veut faire, c'est aider des entreprises locales à aller plus loin, à monter la première marche - la plus difficile - qui est de savoir comment nouer des partenariats à l'étranger, sans parler un mot d'anglais, d'espagnol, etc. Verbio lève ce verrou. Nous allons être très vite crédibles sur les secteurs sensibles, la structure est habituée à traiter avec des clients dont les exigences de confiance sont très élevées", commente Rémi Alquier.

"Si notre métier de base est la traduction, les prestations, elles, sont bien plus riches. Par exemple, il nous arrive de traduire des brochures commerciales, mais il ne s'agit seulement pas de traduire un texte d'une langue à l'autre, mais de produire un ouvrage aussi attractif que l'original. Une brochure en français est adaptée au marché français, ce n'est pas juste en la traduisant en chinois qu'elle conviendra à ce marché. Il y a de l'édition à faire, les aspects culturels à prendre en compte, adapter les couleurs, les mots, le message. Par exemple dans le spatial, lorsque l'on parle d'un moteur en français, un traducteur va naturellement le traduire en 'engine' en anglais alors que dans le jargon spatial anglais le mot exact est 'thruster'", rajoute Rémi Alquier.

L'entrepreneur toulousain a déjà commencé à prospecter des clients français et européens. Parmi eux figurent de grands groupes des secteurs aéronautique, spatial, agro-alimentaire, médical ou textile ainsi que des PME.

Sujets les + lus

|

Sujets les + commentés

Commentaire 0

Votre email ne sera pas affiché publiquement.
Tous les champs sont obligatoires.

Il n'y a actuellement aucun commentaire concernant cet article.
Soyez le premier à donner votre avis !

-

Merci pour votre commentaire. Il sera visible prochainement sous réserve de validation.